El guaraní debe ser una lengua del Mercosur

Asunción, 03 de mayo de 2009
En la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires, escritores, lingüistas y políticos abogaron por colocar a nuestra lengua ancestral al mismo nivel de los otros idiomas del Mercosur.

En un panel en la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires, escritores, lingüistas y políticos propusieron colocar al guaraní al mismo nivel que los demás idiomas oficiales del Mercado Común del Sur (Mercosur), el castellano y el portugués.

El escritor paraguayo Rubén Bareiro Saguier abogó porque los tres idiomas: el castellano, el portugués y el guaraní tengan el mismo nivel de prestigio y de eficacia dentro del bloque regional. "El guaraní debe convertirse en un instrumento más que eficaz para alcanzar una integración plena", destacó el escritor paraguayo ante el público que participó del panel El guaraní, lengua histórica del Mercosur, realizado en la sala Julio Cortázar del campo ferial de Palermo.

"(A los paraguayos) nos enorgullece contar con una lengua indígena ancestral que ha sabido adaptarse a las circunstancias históricas y estar a la altura de los otros idiomas de la región, aportando así una riqueza cultural incuestionable a esa identidad geográfica y política que se llama Mercosur", destacó.

LUCHA. El diputado uruguayo Rubén Martínez Huelm, un gran defensor de la oficialización del guaraní dentro del bloque regional, señaló que está luchando en el Parlasur por la inclusión del idioma aborigen al movimiento no sólo económico, sino también político y cultural del bloque regional.

El diputado uruguayo señaló que para alcanzar una verdadera integración es fundamental que todos los productos comerciales lleven las descripciones en los tres idiomas: castellano, portugués y guaraní.

Martínez Huelmo destacó que solicitará al presidente uruguayo, Tabaré Vázquez, la inclusión de este punto en la agenda de temas a tratar entre los mandatarios de los cuatro países miembros del bloque.

Agregó, finalmente, que la oficialización del guaraní puede generar un gran movimiento cultural y comercial, con la producción de materiales referentes a la literatura, el arte y el cine, por citar sólo algunas disciplinas artísticas.

Otros participantes del panel fueron: Asela Liuzzi, de Argentina, y la lingüista paraguaya María Eva Mansfeld. La coordinadora fue la poeta Susy Delgado.

POETA MBYA LAMENTA DISCRIMINACIÓN

Brígido Brizuela es un poeta Mbya guaraní, proveniente de la zona de Obligado, departamento de Itapúa, que también forma parte de la delegación de escritores que representan a Paraguay en la 35ª Feria Internacional del Libro de Buenos Aires.

Se desempeña como maestro de escuela y en sus tiempos libres se dedica a escribir poesía. Las temáticas que desarrolla en sus versos son de protesta ante una realidad que oprime a su pueblo, así como a otras etnias indígenas, y que se refieren a la depredación de los bosques nativos y la contaminación de los ríos y arroyos, a causa del avance del cultivo de la soja transgénica y la utilización indiscriminada de agrotóxicos.

Brígido tuvo oportunidad de leer sus poemas, contenido en el libro de su autoría titulado Ayvu, escrito en su idioma nativo, durante la jornada oficial del guaraní en la Feria del Libro.

Hace referencia en sus obras a la discriminación que sufren los indígenas por parte de la sociedad paraguaya. En la actualidad se encuentra impulsando la creación del Centro Cultural Pindó.

Fuente: ultimahora.com